ЮАР: английский для гостей ЧМ-2010 по футболу

Хотя английский и является одним из официальных языков Южно-Африканской Республики, многим любителям футбола придется нелегко в повседневном общении из-за того, что местное население общается на смеси африкаанс, зулу и девяти других языков страны. Ниже приведен краткий список из некоторых южноафриканских слов и выражений, которые могут пригодиться фанатам, приехавшим на чемпионат мира по футболу. A — Ayoba («Айоба»). Искусственно созданное слово, означающее «крутой». Получило широкое распространение благодаря использованию в слогане крупнейшего африканского оператора мобильной связи MTN («It’s Ayoba Time»), приуроченном к ЧМ-2010. B — Braai («Брай»). Приготовление мяса на огне — одна из немногих вещей, которую любят абсолютно все жители ЮАР вне зависимости от цвета кожи. Только не вздумайте сказать, что это «барбекю», — в этом случае вы рискуете остаться голодным. C — China («Чайна»). Это слово не имеет никакого отношения к стране, которой, кстати, не удалось попасть в финальную часть чемпионата мира. «Чайна» значит «друг», как, например, во фразе «Howzit, my old China?» («Как дела, дружище?»). Еще более «дружественным» словом, чем «чайна», является «Chommie» («Чомми»). D — Dagga («Дагга»). Марихуана. Хотя «травка» растет во многих областях ЮАР как простая травка, ее употребление незаконно. E — Eish! («Эйш!»). Всеобъемлющее выражение, обозначающее удивление или легкое раздражение. Без восклицательного знака в печати не появляется. F — Fundi («Фунди»). В каждом языке должно быть слово для обозначения футбольного всезнайки. В ЮАР эту нишу заполняет слово «учитель» на языке зулу. G — Gatvol («Гатфол»). «Сыт по горло» на африкаанс. Употребляется в такой фразе, как, например, «Eish! man. I’m gatvol of this fundi. He has no idea what he’s talking about» («Эйш! мужик. Да я уже сыт по горло этим фунди. Он вообще не знает, о чем говорит»). H — Howzit («Хаузит»). Сокращение от английского «How is it going?» («Как дела?») — употребляется жителями ЮАР в качестве стандартного приветствия. Истинный носитель языка произносит это выражение с минимальным движением губ. Обыденным ответом на фразу должно стать еще одно «хаузит». «Hola» («Холла») и «Heita» («Хейта») также используются в качестве приветствия. Можете пользоваться ими, если хотите, чтобы вас посчитали «айоба» на улицах Соуэто. I — Izzit («Иззит»). Еще один пример лингвистического сращивания — на этот раз от «Is it?» («Правда?»). Используется для выражения удивления. J — Jol («Йол»). «Вечеринка» на африкаанс. K – «Ke Nako» («Ке Нако»). «Самое время» на южном сото. Именно это выражение помогло в 2004 году убедить глав ФИФА в том, что чемпионат мира по футболу стоит провести в Африке. L — Lekker («Леккер»). «Хороший». Велика вероятность услышать это слово с другим на ту же букву, «Laduma» («Ладума»), что значит «Он забил гол» на зулу. M — Moegoe («Мугу»). «Идиот». Тут и добавить больше нечего. N — Now («Нау»). На английском языке «Now» означает «сейчас». На африканском сленге тоже. Но только немного другое «сейчас». Например, существует выражение «Now now», которое обозначает что-то, что произойдет очень-очень скоро, но все равно оно не близко к привычному «сейчас». O — Oke («Оук»). Мужик. Сокращение от «bloke» («блоук»), которое можно сократить еще дальше — до простого «O». А «O» в свою очередь является редким южноафриканским словом, которое уже нельзя сократить дальше. P — Pap («Пап»). Кукурузная каша. Q — Quagga («Квагга»). Лошадь с полосатым, как у зебры, передом и стандартного окраса задом. Однако, так как квагги были истреблены более 100 лет назад, вы вряд ли их увидите, если, конечно, не употребите слишком много «дагги». R — Robot («Робот»). В ЮАР нет «светофоров» — в ЮАР есть «роботы». Однако не надейтесь увидеть дроидов из «Звездных войн». На самом деле это всего лишь обычные светофоры. S — Soutpiel («Саутпил»). Яркое и броское слово на африкаанс, означающее «англичанин». Дословно значит «соленый пенис» и происходит от представления местных жителей о том, что первые британские колонисты были одной ногой в Африке, а другой у себя дома — а соответственно их гениталии как бы находились в соленой морской воде. T — Tsotsi («Тсотси»). Гангстер. Повседневное явление в стране с одной из самых опасных криминогенных обстановок. U — Ubuntu («Убунту»). Чувство общности. Именно оно стало для чернокожего населения ответом на огромное количество социальных проблем во время апартеида. V — Voetsek («Футсек»). Немного грубее, чем «проваливай», однако «футсек» не выходит за границы пристойности. Однако все равно лучше не использовать это слово, если вы встретили тсотси. W — Wors («Ворс»). Еще одно сокращение, на этот раз для «boerewors» («буреворс») — закрученной сосиски, которая является центральн
ым блюдом во время «брай». X — Xhosa-nostra («Коса-ностра»). Секретная организация внутри правящего Африканского национального конгресса, созданная для того, чтобы народ коса (выходцем из которого является Нельсон Мандела) был доминирующим в ЮАР. В основном «коса-ностра» упоминается в политических шутках. Y — Yebo («Йебо». «Да». Z — Zamalek («Замалек»). Крепкое пиво. Название происходит от песни 90-х годов, посвященной встрече египетской футбольной команды «Замалек» и южноафриканской «Кайзер Чифс2. Легенда гласит, что после «замалек» не бывает похмелья. Однако с учетом того, что такое пиво продается в бутылках по 0,75 литра, — это маловероятно.

Комментирование закрыто.

Комментирование закрыто